"Sabrina" é um remake do filme de 1954, que por ter a Audrey Hepburn seria um clássico muito mais citável. Eu vi o recente no canal Hollywood e fui ver o antigo para retirar do original isto:
You think? I came here from Province alone, uneducated. For 6 months, no, more than that, a year, I sat in a cafe, drank coffee and wrote nonsense in a journal. Then suddenly it was not nonsense. I went for long walks and I met myself in Paris. You seem embarassed by loneliness - but you see, it's only a place to start.
"Sabrina" (1995)
Mas isto não está no original, e como isto há outras coisas mágicas que apareceram por extensão: o pai da Sabrina que é motorista para ter tempo para ler, e o poema:
Sabrina fair,
listen where thou art sitting under the glassy, cool, translucent wave,
in twisted braids of lilies knitting the loose train of thy amber-dropping hair
Linus Larrabee:
[pause] So, your little poem - what does it mean?
Sabrina: It's the story of a water sprite who saved a virgin from a fate worse than death.
Linus Larrabee: And Sabrina's the virgin.
Sabrina: [quietly] Sabrina's the savior.
Sabrina: It's the story of a water sprite who saved a virgin from a fate worse than death.
Linus Larrabee: And Sabrina's the virgin.
Sabrina: [quietly] Sabrina's the savior.
Sem comentários:
Enviar um comentário